Abstract

The French missionary Dallet (1874) wrote in his book that there was a common textbook for Chinese character instruction to their children both in the ancient China and in the ancient Korea. The common textbook, it was Tcheonzamun. It was called ‘The thousand character essay’ in English. The present researcher tried to translate the poem (Tcheonzamun 225th-240th). 225-228 禍(Hwa) 因(In)-一=口人 惡(Ag) 積(Zeog)-一=禾土貝 If you enter solely your wife (人) into the house (口), and if you make your wife in difficulty (禍), the harvest of your rice (禾) and the condition of your field (土) and the harvest of your shell in the sea (貝)will be deteriorated (惡). 233-236 尺(Tcheog) 璧(Byeog) 非(Bi) 寶(Bo) 철벅! 비벼 Tcheolbeog ! Bibyeo My husband treated me his wife in a very bad manner, he drove me into the water! He soaked me in the water.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call