Abstract
Abstract The present study compares the discourse markers (DMs) of “saying” in Mandarin Chinese ke yi shuo (lit. “can say”) and ying gai shuo (lit. “should say”) with their equivalents in English, by drawing the parallel corpora from The Selected Works of Deng Xiaoping (Volume III) (henceforth The Works), so as to uncover the pragmatic motivation for the variation in translating the DMs of “saying.” The analysis is conducted within a theoretical framework of speech act theory, by grouping the DMs according to their personal pronouns. Moreover, by comparing the uses of personal pronouns in English and Chinese, the current study confirms that The Works keeps the consistency between the two languages as well as with the characteristics and styles of Deng Xiaoping’s locution. It also finds that modalized DMs of “saying” (e. g., “I should say”), as a parenthesis, lose their status as matrix clauses and help reduce the tone of affirmation.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.