Abstract

Summary This paper deals with a manuscript from the library of the Regional Museum in Chrudim (East Bohemia) which contains a Czech translation of some of the tales of ‘One Thousand and One Nights’. The manuscript was written at the end of the 18th century in a rather peculiar orthography and belongs to a group of manuscripts which were evidently written by a single person, the painter Josef Ceregetti (1722–1779). The language used in these manuscripts is the literary Czech of that time, with some influence from spoken language. By comparison of the French text of Galland and two contemporary German translations with the Czech text I show that the author seems to have been working with the German translation from the year 1730. The Czech translation was probably intended for a local circle of intellectuals, mainly clerics, and never reached a broader public.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call