Abstract

Abstract The term ἀρνίον is used no fewer than 28 times in the Revelation of John (starting with 5:6 and ending with 22:3). But the meaning of the word is controversial: “ram” or “lamb”? And it may be asked also whether one has to think of a sacrificial animal in those 28 ἀρνίον-instances of this “book.” Exegetes mostly not take into consideration the accent on the “masculinity” of the ἀρνίον (see esp. 5:6 and 19:7; cf. 19:9; 21:2, 9) and the lacking of the expression “slaughtered lamb” after 13:8, that is, in the concluding parts of the “book” (17:1–22:5/21), which, instead, emphasize the magnificence of the ἀρνίον. The option to translate the word ἀρνίον by “ram lamb” – an animal that matures quite early – should solve the problems. And this suggestion is supported by diachronic observations, including the fact that the Septuagint does not use the term ἀρνίον with regard to cultic sacrifice.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.