Abstract

In this paper, we consider the way modal particles are translated as an indication of their degree of grammaticalization. More in particular, the exemplar case studied here is the French translation of the German particles denn and eigentlich. Starting from a literary translation corpus, we will list five tendencies in the distribution of the translation equivalents which may indicate that denn has gone further already on the pathway of grammaticalization than has eigentlich. Thereby, we will focus on the meaning aspects of the grammaticalization process (persistence, bleaching, new meaning extension).

Highlights

  • we consider the way modal particles are translated as an indication of their degree

  • More in particular, the exemplar case studied here is the French translation of the German particles denn and eigentlich

  • we will focus on the meaning aspects of the grammaticalization process

Read more

Summary

Einleitung

Die Übersetzung der deutschen Modalpartikeln ist ein Thema, das schon mehrfach in der Literatur angesprochen wurde. Auch der vorliegende Aufsatz ist dieser Forschungsfrage gewidmet. Die Übersetzung der deutschen Modalpartikeln ist ein Thema, das schon mehrfach in der Literatur angesprochen wurde.. In diesem Aufsatz wird von der Annahme ausgegangen, dass die Übersetzungen einen wesentlichen Beitrag zur besseren Erkenntnis der Modalpartikeln liefern. Insbesondere wird an die Grammatikalisierungstheorie angeknüpft: es wird gezeigt, dass die Übersetzungen eher für als gegen die These sprechen, denn habe im Vergleich zu eigentlich schon einen weiteren Weg auf dem Grammatikalisierungskontinuum zurückgelegt. Ziel des vorliegenden Aufsatzes ist, diese Annahme noch zu verstärken, und zwar aus einem Blickwinkel, der dafür u. Der Aufsatz ist folgendermaßen aufgebaut: in den nächsten zwei Kapiteln wird der theoretische Rahmen (Grammatikalisierung und Übersetzung der Modalpartikeln) aufgebaut und wird das Forschungsobjekt (die Partikeln denn und eigentlich) vorgestellt, im vierten Kapitel wird auf die methodologischen Aspekte der Untersuchung eingegangen, und in den fünf anderen Kapiteln (5–9) wird jeweils ein Argument geliefert, das für die zentrale These dieses Aufsatzes spricht

Die Grammatikalisierung von Modalpartikeln
Die Übersetzung von Modalpartikeln
Methodologische Aspekte der Untersuchung
Das allgemeine Bild
Die Rolle der Bedeutungsverblassung
Die Rolle der Bedeutungspersistenz
Die Rolle der neuen Bedeutungserweiterung
Die Kombination denn eigentlich
10 Schlussfolgerungen
Literatur

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.