Abstract

The article is an attempt to discover the «Spanish trace» in the seventeenth-century theological thought of the Metropolitanate of Kyiv by using the instruction on the administration of the church sacraments (Russ. «Nauka o sedmi tainah cerkovnyh») published in Vilnius in 1617/18 as a part of an «Agenda» («Trebnik») und the first printed Orthodox manual on moral theology «Piece to man with God» (Russ. «Myr s Bogom cheloviku», Kyiv 1669). «Nauka» was a compilation from «Summa casuum conscientiae» composed by the Spanish Jesuit Francisco de Toledo (1534–1596). Vilna’s compilers resorted to both a literal translation of significant portions of the Toledo’s text and to a repetition of separate fragments close to the Latin original; but also supplemented the fragments borrowed from «Summa» with descriptions of church rituals, quotations from the Church Fathers, canons of the Ecumenical and Local Councils, from civil legal sources. Despite the fact that «Nauka» was created in Uniate circles, it was also widely spread among the adherents of the Orthodox Church. It was through this Vilna’s compilation that certain fragments of «Summa» came into «Myr s Bogom». But it is quite obvious that the compiler of «Myr s Bogo» also directly appealed to the work of de Toledo, especially in the interpretation of the seven deadly sins and in the arguments about alms. Both «Nauka» and «Myr s Bogom» served as a source for a hand-written compilation by Evfimi Chudovski on the church sacraments, which also contributed to the dissemination of de Toledo’s work in the Moscovite tradition.

Highlights

  • В другом исследовании мною уже отмечалось, что составители данного труда обращались к виленской «Науке» 1617–1618 гг.25, и через нее в «Мир с Богом» попали некоторые фрагменты сочинения де Толедо

  • Поскольку рукопись курса лекций испанского иезуита была для исследования недоступна и неизвестно, в каком контексте он излагал учение о смертных грехах, то можно только строить предположения, какими аргументами руководствовались издатели сочинения де Толедо, выделяя рассуждение о смертных грехах в отдельное произведение, тем более, что в основной части «Summae casuum conscientiae», в контексте толкования покаяния, также говорится о смертных грехах, но значительно лаконичнее

  • Составители «Мира с Богом» использовали те же приемы работы с сочинением де Толедо, какие и в процессе переложения трех трактатов Миколая из Мосчиск: это мог быть как дословный перевод, так и близкий к тексту пересказ

Read more

Summary

Introduction

Одним из источников для «Науки» стало сочинение испанского иезуита Франсиско де Толедо (1534–1596)) «Summa de Instructione Sacerdotum» (известное также как «Summa casuum conscientiae»), в основу которого был положен курс по моральной тео­ логии в Collegium Romanum в Риме. Заимствованные из де Толедо фрагменты были дополнены новыми рассуждениями, в первую очередь о церковных ритуалах (больше всего расширений подобного рода встречается в разделе о Евхаристии); появились также новые цитаты из отеческой традиции (как восточной, так и западной), из канонов Вселенских и Поместных соборов, из гражданских правовых памятников21.

Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call