Abstract

This article introduces translation studies in order to theorize about the ways in which international companies approach language diversity. Its purpose is to develop different language strategies relying on theoretical insights borrowed from translation studies. Inspired by historical developments in this discipline, we identify three metaphorical perspectives each with a different conception of translation and language. These perspectives are the theoretical basis on which we develop three language strategies: a mechanical, cultural and political language strategy. For each strategy, we discuss the selection of language(s), the role of translators and the validation method, and formulate proposition about the types of texts being produced. These propositions indicate that, through their international communication process, international companies become scripted as a particular type of multilingual organization, be it a uniform, a culturally specific or a hybrid text.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.