Abstract
This paper intends to shed some light on two minor Galenic translators from the 16th century, by studying their respective historical context and philological methods. Both Feliciano (ca 1490- ca 1552) and Vasses (1486-1550) were involved in the translation of the Greek Aldine text of Galen in neo-Latin. Bernardo Feliciano worked for the cardinal Reginald Pole and provided some typographic copies for the preparation of the Aldine. He was not only a copyist and a translator of Galen, but he also drew some anatomical plates to illustrate the surgical treatises. Jean Vasses was a French “medecin regent” of the Parisian University of medicine. He belonged to a French school of academics who kept the monopoly of the Galenic translations in France and published them in pocket-size books for the student audience. Both translators showed their philological skills by correcting the Aldine text in their translations and each endeavor reflects the rivalry between the European capitals (Venice and Padua, Paris, Basel) to be the new center of orthodox Galenism
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.