Abstract

Despite the simplicity from a linguistic perspective, the formula וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ in Deuteronomy 34:6 has been at the origins of a vivid discussion amongst its interpreters. Most of the time, this formula, in which an explicit subject is missing, is interpreted as having YHWH, who is mentioned in the final part of the foregoing verse, as its subject. As such, it is YHWH who is considered as the one who buried Moses. Nevertheless, other interpretations are equally possible. In Hebrew, a third person singular verbal form can also be used in order to refer to an unidentified subject (‘one’). A comparison of the Masoretic Text of Deuteronomy 34:6 to the Versiones makes clear that the latter apparently has been the interpretation of the Septuagint translator, even if one cannot be sure whether its plural verbal form ἔθαψαν is because of the interpretation of the Greek translator or to a different Hebrew Vorlage. Moreover, the comparison of the different textual witnesses of Deuteronomy 34:6 makes clear that a conclusive answer to the question whether the singular (וַיִּקְבֹּר) or the plural form (וַיּקְבְּרוּ) is the ‘more original’ seems to be impossible.Contribution: Refraining from historical-critical or theological prejudices, the present article evaluates the possibilities as to the issue who buried Moses, according to Deuteronomy 34:8. It demonstrates that on the basis of textual evidences as witnessed by the Versiones, a univocal interpretation should not be imposed to the text. Interpreting difficult Bible passages is one of the core focusses of HTS Teologiese Studies/Theological Studies.

Highlights

  • In a recent article on the final chapter of the Book of Deuteronomy, Serge Frolov is rather firm with regard to the question who buried Moses according to Deuteronomy 34:6; in his view, the narrator has clearly been considering YHWH, ‘the only suitable antecedent of the sentence’s masculine singular predicate’, as the implied subject of ‫( ַוּיִ ְקּב ֹר‬Frolov 2014:653)

  • The accentuation of Moses’ burial by God, or at least the possibility to interpret the singular form as referring to a divine subject, could have offended some readers of the text, 13.Being disappeared into a ravine is rather odd, because the verb ἀφανίζω presupposes a move to another world

  • Despite its simplicity from a linguistic perspective, the formula ‫ ַוּיִ ְקּב ֹר א ֹתֹו‬of Deuteronomy 34:6 has been at the origins of a vivid discussion amongst its interpreters

Read more

Summary

Introduction

In a recent article on the final chapter of the Book of Deuteronomy, Serge Frolov is rather firm with regard to the question who buried Moses according to Deuteronomy 34:6; in his view, the narrator has clearly been considering YHWH, ‘the only suitable antecedent of the sentence’s masculine singular predicate’, as the implied subject of ‫( ַוּיִ ְקּב ֹר‬Frolov 2014:653).1 Frolov is not an exception. The KJV seems to give a literal rendering of the Hebrew original3: a third person masculine singular form of the verb (‘buried’), making explicit – this is necessary in English – the implicit subject – here translated as ‘he’, and followed by an object (‘him’).

Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call