Abstract

Three experiments looked for the determinants of performance in 3 versions of the word-translation task. Experiment 1 contained the normal-translation version and the cued-translation version. In Experiment 2 Ss performed the translation-recognition task. In both experiments word frequency and word imageability were manipulated. Both affected performance in all 3 versions of the task. In Experiment 3 (normal translation), in addition to the effects of frequency and imageability, those of context availability, cognate status, definition accuracy, length of the stimulus words and of their translations, and familiarity were studied

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.