Abstract

ABSTRACTUsing Mani Ratnam's 2004 Hindi and Tamil adaptations of the 2000 Mexican film, Amores perros, this article explores the adaptation of a transnationally successful film as a key strategy for film-makers seeking global audiences, a process that dialectically constitutes transnational film style in any given period. It considers the unique constraints Indian film-makers pursuing this strategy face, given the distance between Indian film conventions demanded by the local audiences and transnational conventions that might be more appealing to non-Indian audiences. Comparing the Hindi (Bollywood) and Tamil versions reveals textual traces of a hegemon-subaltern relationship among Indian film industries that reflects broader patterns, with Hollywood as a global hegemon. This comparison also reveals how the approximation of transnational style entails a corresponding diminishment of political content.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.