Abstract
ABSTRACT The purposes of this exploratory case study were twofold: (1) to understand the strengths and challenges teachers experienced when designing and delivering language interpretation tasks for use with second- and third-grade bilingual students, and (2) to ascertain what teachers perceived to be the benefits and drawbacks of the instructional approach for their students. The approach, Así se dice (That’s how you say it!), asks Spanish- and English-speaking bilingual students to discuss, interpret, and translate text-based passages collaboratively. This culturally and linguistically relevant process engages students in metalinguistic and metacultural analyses incorporating reading, writing, speaking, and listening. Findings indicate that through careful scaffolding and opportunities to debrief, teachers can implement and reflect on innovative instructional approaches that are rooted in pedagogies of biliteracy, explicitly develop metalinguistic awareness and create hybrid spaces to disrupt language separation in dual language classrooms. From teacher reflections and classroom observations, we learned that the choice of passage content and its length influences successful implementation. Further, it is critical that teachers have done the translation prior to the lesson. Participants universally expressed value for the strategy in terms of students’ language and literacy development, while also identifying the unique challenges it presented for them as educator
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.