Abstract
The neologism 拆那 (pronounced “chai-na” in Mandarin)—a nickname for China that has recently begun to gain popularity—is a catachresis, a misnomer that brings into sharp relief a set of fissures at the heart of China’s contemporary identity, its history, and even the language(s) with which it is closely associated. Whereas the concept of Sinoglossia takes as its starting point the heterogenous foundation of both China and the Chinese language(s), the term chai-na gestures instead to the violent processes of disjunction, demolition, dispossession, and uncanny return that have played a critical role in constituting China and the Chinese language(s) as we see them today. Composed of the characters拆 (chai), a verb meaning “to demolish,” and 那 (na), a pronoun meaning “that,” chai-na literally means “demolish that,” and gestures to the rapid process of urbanization that is currently transforming the nation. As a product of a complicated set of translingual transformations, the neologism is symptomatic of the radical dynamism that has always characterized the Chinese script, while simultaneously symbolizing the common belief that it is precisely the relative stability of the Chinese script that has helped anchor the transhistorical cohesion of the Chinese nation.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.