Abstract

Many South African universities aim to implement one or more African languages into formal and digital structures, in a process known as localisation. Often, however, this objective is not met due to manifold obstacles, not least of which is a conceptual contradiction of bounded languages and translingual practices. Digitalisation promises to diversify teaching and learning experiences as well as knowledge production at universities. At the same time, it threatens to reproduce analogue power structures. How do institutions negotiate these potentials and pitfalls? This paper explores the digitalisation of isiXhosa at three South African universities in the Eastern Cape province: Nelson Mandela University, Rhodes University, and the University of Fort Hare. Qualitative methods such as discourse analysis and immersed observation were applied to describe state-of-the-art developments in the digital implementation of isiXhosa in the realms of outward representation and communication, learning spaces, and knowledge repositories.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.