Abstract
In this article I will examine autobiographical and fictionalised accounts of World War One by three French interpreters: the writer André Maurois, the painter Paul Maze, and the cartoonist Hansi. All three worked as officiers de liaison with the British Expeditionary Force, discharging their duties in remarkably divergent ways and accounting for them equally differently. My focus will be on how their accounts can be read as representations of the role of the interpreter, and at the same time how the figure of the interpreter, underpinned by the assumption of neutrality, is deployed to represent other activities in conflict zones.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.