Abstract
<p>This study discusses how the process of translating literary works of Mandarin song lyrics into Indonesian. In the translation process there are many things that influence, from the meaning of the word itself, to the purpose of the translation. This study aims to determine the translation method in the case study of the song "你要的爱" from Penny Tai which has been translated into Indonesian namely Yuni Shara's song entitled "Love that I Want", through André Levefere's point of view. By using qualitative research methods, the analysis of translation strategy assumptions is tried to be interpreted in depth and comprehensively. One result is that very few lyrics are translated integrally. More just take the core meaning and then change it to better consider the beauty of the musicality of the song in the target language. </p>
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.