Abstract

EULAs (End-User License Agreements) present specific translation challenges, ones contingent on how the EULAs will be used. In a recent study, the decisions made by forty-seven translation students while translating a EULA were observed and analyzed. The aim of the study was threefold: (1) to observe the criteria used for decision-making when translating a EULA; (2) to observe how decision-making criteria changed after using specific resources designed for translating EULAs (lawcalisation.com); and (3) to evaluate the overall usefulness of the lawcalisation.com resource. Results suggest that by providing translators with a single website portal of specific resources, they were able not only to find the equivalents they needed but also to consult the relevant legal and translation information that ultimately helped them develop more solid criteria for translation decision-making. Decisions were guided by principles of law applicability, terminology, legislation, and translation studiesSkopostheories.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.