Abstract

Voici un sauvage que je vous amene. Sans aller au Canada, vous allez voir un mais un Iroquois qui ne vous fera pas peur [...] et ce ne fut pas sans etonnement qu'elles virent un gros gargon d'assez bonne mine, blanc et blond comme le sont communement les Canadiens. --Alain-Rene Lesage, Les Avantures de Monsieur Robert Chevalier, dit de Beauchene The 1727 edition of Furetiere's Dictionnaire universel defines curieux as and as something possessing bien des choses singulieres [...] que peu de gens scavent (Curieux n.page). Robert Chevalier, main character described in epigraph above from Alain-Rene Lesage's 1732 novel Les Avantures de Monsieur Robert Chevalier, dit de Beauchene, capitaine de flibustiers dans la Nouvelle-France, is indeed curieux, as he is exceedingly rare white and blond Iroquois. Or is he Canadian? Clearly narrator of this passage--Monsieur Remoussin, a French colonist whom Chevalier meets in Saint-Domingue--is playing with an identitary ambiguity predicated on clash of Chevalier's physical appearance and his vestimentary choices. Dressed as an but normatively handsome in European standards, Chevalier is an object of wonder to be gazed on. As a Canadien, he is already for French eighteenth-century metropolitan reader. As an Iroquois, he is doubly so. But Chevalier is only one of several curious characters who dresses against his prescribed social and ethnic station in Lesage's work. By analyzing these instances of cultural cross-dressing in Beauchene, I argue that this understudied work sheds new light on intersection of dress, colonial imaginaires, and identity in New France. My analysis of Beauchene builds on scholarship that links sartorial choices and identity, seeing in dress an expression of agency, or self-fashioning (Greenblatt 2). Cultural cross-dressing of type Chevalier is practicing has garnered particular scholarly attention recently. Sophie White's Wild Frenchmen and Frenchified Indians, for example, directs our attention to how the process of cultural cross-dressing was foundational to initially fluid ethnic, class, and racial elaborations in New France (4). White's work complements studies by researchers of New France, working in historical modes, who have examined metissage and cultural transfers on ground in French New World. (1) However, far less attention has been paid to texts about New France, written for cosmopolitan consumption, that depict it as a place where identities could be constructed, transgressed, disputed, and negotiated. The sartorial transgressions--what I call cultural transvestism--puts into question immutability and naturalness of categories in New World. As such, Beaucbene depicts New France as a privileged space for problematizing and questioning of ancien regime's traditional hierarchies--either gender or ethnically based. French Sauvages By time Beaucbene appeared on Parisian book market in 1732, Lesage had achieved success in France with his play Turcaret (1709) and first nine tomes of his picaresque novel L'Histoire de Gil Bias de Santillane (1715-35). Contemporary scholarship has tended to overlook Beaucbene in favor of these better-known works. This is unfortunate because Beauchene's setting in French Atlantic and its depictions of interactions between settlers and Native Americans mark it as a rich and comparatively untapped resource in study of French imaginaires, or representations, of New World. Of course, Beauchene's emphasis on alterity is not radical per se, sharing a kindred spirit with other orientalist fiction of period. Like Montesquieu's Lettres persanes (1721) and Madame de Graffigny's later Lettres d'une Peruvienne (1747), Lesage's Beaucbene makes use of exotic gaze of other to observe France. Unlike these canonical texts, however, cultural transvestism of Beaucbene creates otherized--read savage--Frenchmen who become critiques of French society. …

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call