Abstract

As in linguistics or pragmatics, translation research requires suitable means to define and to analyze culture-specific items. However, it is not always easy to find these analytical means. This challenge arises because in language all elements are in fact culturally produced, starting with the language itself. Thus, exploring the culture-specific items in a translation work also involves examining the language used in the work. This study presents an overview of the phenomenon of translating culture-specific items in musical theater script from German into Indonesian by students of German Department of Cultural Sciences Faculty Universitas Padjadjaran in the class “Kultur und Übersetzung'' in the summer semester of 2021 (February – July 2021). Using a qualitative case study method on the musical theater script “Linie 1: Das siebte Bild'' by Volker Ludwig (1985) and its Indonesian translation, the universal culture-specific items according Kluckhohn (1953) that emerged in the musical theater script, namely language, knowledge system, technology and facility systems, arts, living systems, religious systems, social systems, and community organizations are analyzed. The culture-specific items identified by students were further interpreted using the theory of Aixelá (1996). The findings of this study indicate that the culture-specific items identified by the students in the source text are embodied in the text and they translate the elements with conservation strategy. The question of how far the results of the analysis can be generalized to a particular culture and whether the aesthetic elements of the text also play an important role in the translation process will be discussed further.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.