Abstract

AbstractThis paper examined spatial descriptions for guiding Japanese and American tourists from cross-cultural and geographic perspectives, based on a content analysis of 24 guidebooks to four cities in Japan and USA. Quantitative analysis of pictorial and linguistic information in guidebooks revealed that Japanese guidebooks use predominately pictorial information, whereas American guidebooks mainly depend on the linguistic one. In addition, we found a complementary relationship between the two modes of information. The contents of linguistic information were entirely influenced by socio-cultural factors rather than environmental conditions such as the street pattern regularity. In particular, difference in address systems between two countries affected the way of sorting the sites, style of maps, and the use frequency of linguistic information.KeywordsSpatial CognitionLinguistic InformationTourist GuidebookSpatial DescriptionRelative FrameThese keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.