Abstract

Objective. The objective of the article is to study the components of the influence of cultural differences on literary translation; analyze the problems that arise when translating culturally specific elements and propose methods and strategies used to achieve accuracy and adequacy of literary translation. Methods. The main scientific results are obtained with the help of such methods as the analysis and generalization of scientific and educational and methodological literature on the problems of literary translation; system analysis; combination of cultural and logical methods in research; separation of subsystems of complex objects and their systematic analysis, an integral approach to the study of linguistic phenomena. Results. Based on the latest research, the article provides new ideas and approaches to solving problems related to the rendering of cultural differences in the process of fiction texts translation. The authors emphasize the importance of the dissemination of literary works among the representatives of other cultures, namely: transfer of cultural heritage; increasing the level of intercultural understanding; expanding the audience of recipients; preservation of literary value. Cultural differences require a translator to have a deep understanding and sensitivity to different aspects of culture. This allows us to preserve and transmit not only the linguistic content, but also the wealth of cultural heritage, which is an integral part of artistic works. Therefore, understanding cultural characteristics and context is important for accurate and adequate translation of literary works. The following requirements for this type of translation are noted: accuracy of the transfer of values; adaptation of the cultural context; transfer of nuances and styles; respect for cultural identity. Considerable attention is paid to methods and strategies used to convey cultural information in translation: selection of equivalent cultural elements; explanation and adaptation; specification and generalization; localization; contextual translation. The authors conclude that modern trends and challenges in literary translation require translators to take into account cultural differences, intercultural collaboration, use of new media and the development of cultural sensitivity.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call