Abstract

ObjectiveTo develop a linguistically adapted and psychometrically validated Spanish version of the Pelvic Floor Distress Inventory and Pelvic Floor Impact Questionnaire Short Forms (PFDI-20 and PFIQ-7) to assess symptoms and quality of life in Spanish women with pelvic floor disorders. Study designCross-cultural linguistic adaptation was performed following the translation–backtranslation method in 30 native Spanish-speaking women with pelvic floor disorders to obtain PFDI-20 and PFIQ-7 Spanish versions. The psychometric properties were evaluated in 114 women with pelvic floor disorders. We calculated the reliability with the intraclass correlation coefficient and Cronbach's alpha coefficient, the validity with Spearman coefficient, the feasibility with the response rate and the filling time, and the ceiling and floor effects. ResultsSpanish versions of the PFDI-20 and PFIQ-7 achieved good semantic, conceptual, idiomatic and content equivalence. Concerning the psychometric validation, internal consistency was high with Cronbach's alpha coefficient of 0.837 (p<0.001) for PFDI-20 and 0.967 (p<0.001) for PFIQ-7. The test–retest reliability was 0.644 (p<0.001) for the PFDI-20 and 0.786 (p<0.001) for the PFIQ-7. Good construct validity was found with questionnaires: SF-12, EPIQ and ICIQ-SF. The average administration time was 10.1 (5.8)min for the PFDI-20, and 7.5 (4.7)min for the PFIQ-7. A ceiling effect was detected in the PFIQ-7 (25.4%). ConclusionsThe PFDI-20 and PFIQ-7 Spanish versions showed semantic, conceptual, idiomatic and content equivalence with the original versions. Both instruments are reliable, valid and feasible to evaluate symptoms and quality of life in Spanish women with pelvic floor disorders.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call