Abstract

Aims and objectives/purpose/research question: The expression of event series varies across languages in intriguing ways. One key difference is that in some linguistic systems, such as Chinese, events can be tightly sequenced using serial verb constructions (SVCs), for example, qù kāi mén ‘go open door’. Linguistic systems with this property are known as serializing, and those without it, such as English, as non-serializing. This paper explores whether second language (L2) learners with a serializing first language (L1) conceptually transfer tight L1-based event serialization patterns into their non-serializing L2, and, if L2 learners with a non-serializing L1 acquire tight SVC-modulated event serialization in the L2. Design/methodology/approach: To investigate this, a task was created to estimate temporal distances between events on a time axis. Participants were asked to circle two numbers on the axis (0 = far past, 9 = far future) based on their understanding of when two events expressed by two verbs in each stimulus sentence happen. Data and analysis: Results showed that Chinese learners of English estimated significantly shorter temporal distances between multiple events in English SVC-like sentences compared to English natives. Tighter temporal sequencing in L2 English is interpreted as L1-based conceptual transfer of event serialization patterns. In the opposite direction, English learners of Chinese marked events in Chinese SVCs as significantly further apart than did Chinese natives, also showing that their event serialization is L1-based. Originality: This study demonstrates for the first time crosslinguistic influence on the conceptual level in the domain of event serialization. Significance/implications: The reported findings inform L2 acquisition research by providing empirical support for the idea that L1-based event serialization patterns influence how L2 learners conceptualize event distances, and this holds in both directions, from a serializing to a non-serializing language as well as vice versa.

Highlights

  • Substantial crosslinguistic differences in how event series are expressed arise in connection with the availability or absence of syntactic constructions that enable speakers to manipulate the ‘tightness of packaging’ of events (Bohnemeyer & Pederson, 2011, p. 47)

  • The time distance between event 1 (E1) and event 2 (E2) marked by Chinese English as a foreign language (EFL) learners (M = 1.42, SD = 1.11) was shorter than that marked by English natives (M = 1.93, SD = 1.62)

  • Results from Experiment 1 show that in comparison with English natives, Chinese EFL learners estimated the temporal distance between E1 and E2 significantly tighter in serial verb constructions (SVCs)-like non-finite verb as purposive adverbial sentences compared to non-finite verb as object/object complement sentences

Read more

Summary

Introduction

Substantial crosslinguistic differences in how event series are expressed arise in connection with the availability or absence of syntactic constructions that enable speakers to manipulate the ‘tightness of packaging’ of events (Bohnemeyer & Pederson, 2011, p. 47). Languages with SVCs are typologically categorized as serializing and without SVCs as non-serializing (Aikhenvald, 2006; Bisang, 2009; Haspelmath, 2016; Yin, 2007). This typological difference in the grammatical encoding of event serialization is potentially problematic for second language (L2) users because learning success in this case entails a new form of linguistic expression and a new way of organizing event information, comprising either more or less tightly combined temporal units

Methods
Results
Discussion
Conclusion

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.