Abstract

Abstract The history of the accommodation of Najm al-Dīn Dāya's Persian work, Mirṣād al-ʿibād, in China sheds light on an array of social and intellectual forces that redrew and straddled earlier boundaries and definitions of Chinese Islam between the sixteenth and eighteenth centuries. This essay focuses on three main effects that the introduction of Mirṣād al-ʿibād had on the historical trajectory of early modern Chinese Islamic scholarship. It begins by pointing to the ways in which the introduction of the Mirṣād contributed to the reshaping of the Chinese Islamic canon by giving Persian Ṣūfī theology a central place and the heated debate that the process entailed. It then examines the methodological dilemmas surrounding the appropriate methods with which to investigate and scrutinize this difficult text, and the variety of reading practices and methods of translation that scholars have applied to do so. Finally, the essay examines the diverse readings and interpretations that the Chinese translations of this text have generated.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call