Abstract

To cross-culturally adapt and validate Singapore English and Chinese versions of the Oxford Knee Score (OKS) in patients with knee osteoarthritis (OA) undergoing total knee replacement (TKR) surgery. Singapore English and Chinese OKS versions were cross-culturally adapted from the source English version following standard guidelines (including cognitive debriefing), and validated by interviewing patients in English or Chinese using an identical, pretested questionnaire containing the OKS, Short Form 36, and EQ-5D. Reliability was assessed using Cronbach's alpha, dimensionality using principal component factor analysis and item-total correlations, convergent and divergent construct validity by assessing six and three a priori hypotheses, respectively. The Singapore English and Chinese OKS were well accepted by patients in pilot testing. When administered to a consecutive sample of 127 English and 131 Chinese-speaking Singaporeans with knee OA (mean age 66 years, 83% female, mean duration of OA 6 years, Chinese:Malay:Indian:Others=78:7.9:11:3.1% for English version), Cronbach's alpha exceeded 0.8 and factor analysis yielded three factors for both versions. Hypothesized item-total correlations (Spearman's rho > or = 0.4) were observed for all items except limping, kneeling, and night knee pain in both versions. Convergent construct validity was supported by the presence of hypothesized moderate/strong correlations (rho=0.37-0.73) for six and five a priori hypotheses in English and Chinese versions, respectively. Divergent construct validity was supported by the presence of weak correlations (rho=0.09-0.30) for all three a priori hypotheses in both versions. Singapore English and Chinese OKS demonstrated good patient acceptability and psychometric properties (including construct validity) among multiethnic Asian patients with knee OA undergoing TKR.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call