Abstract

Abstract In a recent study, Fernandez et al. (2021) investigated parafoveal processing in L1 English and L1 German–L2 English readers using the gaze contingent boundary paradigm (Rayner, 1975). Unexpectedly, L2 readers derived an interference from a non-cognate translation parafoveal mask (arrow vs. pfeil), but derived a benefit from a German orthographic parafoveal mask (arrow vs. pfexk) when reading in English. The authors argued that bilingual readers incurred a switching cost from the complete German word, and derived a benefit by keeping both lexicons active from the partial German word. In this registered report, we further test this finding with L1 German–L2 English participants using improved items, but with the sentences presented in German. We were able to replicate the non-cognate translation interference but not the orthographic facilitation. Follow up comparisons showed that all parafoveal masks evoked similar inhibition, suggesting that bilingual readers do not process non-cognate semantic or orthographic information parafoveally.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call