Abstract
The English version of the FACE-Q rhinoplasty module, developed according to Rasch measurement theory, has recently been translated into Dutch. Before conclusions can be drawn from the Dutch version, this translation must also fit the item analysis by the Rasch model. The primary aim of this study was to evaluate cross-cultural equivalence between the Dutch and English versions of the FACE-Q rhinoplasty module by applying Rasch methodology. Rasch analysis performed with Winsteps (Beaverton, OR) was used to evaluate the Dutch version of the FACE-Q nose and nostrils scales with data from a prospective consecutive cohort of 100 Dutch-speaking septorhinoplasty patients. New Dutch-related conversion tables were constructed for the FACE-Q nose and nostrils scales and compared to the original ones. Psychometric cross-validation was performed by receiver operating characteristics (ROC) analysis. Both questionnaires adequately met the requirement of invariance. Within an acceptable range, some issues with item and person fit were found, as well as some local item dependency and differential item functioning. However, comparison of the Dutch- and English-related conversion tables by ROC analysis demonstrated identical results for the FACE-Q nose and nostrils scales. Item analysis by the Rasch model on the data of a Dutch-speaking population proved the conceptual correspondence with the original English version.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.