Abstract

Introduction Eating disorders (EDs) affect up to 13% of young people and are associated with significant morbidity and mortality. Nevertheless, important, internationally recognized instruments for brief ED screening (Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire [SCOFF]), symptom severity assessment and diagnosis (Eating Disorder Examination Questionnaire [EDE-Q]) and assessment of ED-associated psychosocial impairment (Clinical Impairment Assessment Questionnaire [CIA]) were not yet available in Brazilian Portuguese. Our objective was to perform the cross-cultural adaptation and translation into Brazilian Portuguese of the instruments SCOFF, EDE-Q and CIA.Method The process involved a series of standardized steps, as well as discussions with experts. First, the relevance and adequacy of the scales’ items to our culture and population were extensively discussed. Then, two independent groups translated the original documents, creating versions that were compared. With the participation of external ED experts (i.e., who did not take part in the translation process), synthesized versions were produced. The syntheses were then applied to a focal group of patients with ED (n = 8). After that step, a preliminary version of the three scales in Brazilian Portuguese was produced and sent for back-translation by two English native speakers, who worked independently. A synthesis of the back-translations, along with the preliminary versions in Brazilian Portuguese, were sent to the original authors.Results The Brazilian Portuguese versions of SCOFF, EDE-Q and CIA were approved by the original authors and are now available for use.Conclusion This study provides important tools for the ED research field in Brazil.

Highlights

  • This article was presented in abstract form at the XIV Congresso Gaúcho de Psiquiatria, held in 21-24 August 2019, in Bento Gonçalves, state of Rio Grande do Sul, Brazil, under the title “Adaptação transcultural para o português brasileiro dos instrumentos Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire (SCOFF), Eating Disorder Examination Questionnaire (EDE-Q) and Clinical Impairment Assessment Questionnaire (CIA).”

  • Because no evidence was found in the literature in favor of one specific method, and because we believe that the quality of the translation and adaptation of any instrument is crucial to its proper use in both clinical and research settings, we have added some additional steps besides those described in the above-mentioned protocols

  • The Brazilian Portuguese version 3 (BPV3) obtained for SCOFF, EDE-Q and CIA were applied to a focal group of patients with Eating disorders (EDs) (n = 8) to assess their understanding of the questions and instructions contained in the translated questionnaires

Read more

Summary

Introduction

Eating disorders (EDs) affect up to 13% of young people and are associated with significant morbidity and mortality. This article was presented in abstract form at the XIV Congresso Gaúcho de Psiquiatria, held in 21-24 August 2019, in Bento Gonçalves, state of Rio Grande do Sul, Brazil, under the title “Adaptação transcultural para o português brasileiro dos instrumentos Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire (SCOFF), Eating Disorder Examination Questionnaire (EDE-Q) and Clinical Impairment Assessment Questionnaire (CIA).” The abstract ranked first among all abstract presentations in the clinical psychiatry poster category and received the Professor Cyro Martins Award.

Objectives
Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.