Abstract

Stroke-Specific Quality of Life 2.0 (SS-QoL 2.0) scale is used widely and has been cross-culturally adapted to many languages. This study aimed at the cross-cultural adaptation of SS-QoL 2.0 to Yoruba, the indigenous language of south-western Nigeria, and to carry out an initial investigation on its validity. English SS-QoL 2.0 was first adapted to Yoruba language by including Yoruba culture-specific examples in items SC4, UE2 and UE6. The adapted English version (AEV) was independently translated into Yoruba by two language experts who later agreed on a consensus translation, which was then back translated, subjected to an expert committee review and pretested; a cognitive debriefing interview was also carried out to generate the Yoruba translated version (YTV). Thirty-five stroke survivors completed the AEV and Yoruba version (YV) in English and Yoruba. The order of administration was randomized. Data were analysed using Spearman's rank order correlation and Wilcoxon's signed-rank test at a P value less than 0.05. The mean age of the participants (23 men, 12 women) was 58.5±11.3 years. The domain scores of the participants on AEV and YV did not differ significantly, except in the work/productivity domain. In both versions, the mean domain score of the participants was the highest in the language domain [22.6±3.8 (AEV) and 22.7±3.4 (YV)] and the lowest in the work domain [9.0±3.7 (AEV) and 8.0±3.3 (YTV)]. Domain scores on both versions correlated significantly (P<0.05). Participants' ratings of their current state and prestroke state correlated significantly (P<0.01) in all the general areas, except energy and mood. The YTV of SS-QoL 2.0 fulfilled the initial criteria for validity.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.