Abstract

ABSTRACT Creating meaningful brand names for international markets can be particularly challenging because translation may distort intended meaning. To mitigate this issue, marketers can imbue meaning into a brand name with sound symbolism, which refers to the direct linkage between sound and meaning. The aim of this article is to examine whether sound symbolism effects are maintained after translating a brand name from English to Hindi. Results of an empirical study with Hindi-speaking subjects indicate that the sound–meaning relationship can persist after translation. A primary contribution is that sound symbolism can help create global brand names with consistent meaning across languages.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call