Abstract

El pronombre en supone un reto para cualquier docente de francés como lengua extranjera (FLE) en un entorno hispanohablante, sobre todo por la falta de correspondencia entre el español (lengua de partida) y el francés (lengua de llegada). Comenzamos con un análisis contrastivo de las funciones sintácticas de en en francés y en español. A continuación, señalamos las equivalencias traductológicas de este pronombre en español. Concluimos con una propuesta didáctica para el curso de FLE. Utilizaremos textos literarios para establecer un análisis contrastivo traductológico y sintáctico de este pronombre en contexto. De este modo, una mejor comprensión del funcionamiento del pronombre en redundará en una mejora de su adquisición. Le pronom en constitue un défi pour tout enseignant de français langue étrangère (FLE) en milieu hispanophone surtout à cause du manque de correspondance entre l’espagnol (langue source) et le français (langue cible). Nous analysons, d’abord, de façon contrastive les fonctions syntactiques du en en français et en espagnol. Après, nous signalons les équivalences traductologiques de ce pronom en espagnol. Nous terminons avec une proposition didactique pour le cours de FLE. Nous nous servirons des textes littéraires pour établir une analyse contrastive traductologique et syntactique de ce pronom en contexte. Ainsi, une meilleure compréhension du fonctionnement du pronom en, emmènera à une amélioration dans son acquisition.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call