Abstract

This chapter argues that corpus-based translation studies and translation cognition research, the two branches of translation studies, are interrelated and complementary, and can converge to give birth to a new research area of translation studies: corpus-based translation cognition research. Corpus-based translation cognition research not only broadens the scope of corpus-based translation studies but also promotes related studies in translation cognition research by allowing researchers to go beyond the textual analysis and to carry out the study of the translation process or translation cognition. It thus can add to the research of CTS in areas of metaphor, cognition processes in translation, and the translator’s aesthetic psychology and cultural psychology. The use of a corpus methodology in translation cognition research can also help us identify the features of typical lexicons and syntactic structures that cannot be detected with the naked human eye.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call