Abstract

The article deals with coordinative idioms in English legal terminology.The authors analyze the terms that reflect the legal systems of some Englishspeaking countries. They point out that idioms represent national and cultural identities of countries. The paper contains a classification of idioms in question according to their grammar characteristics. Most coordinative idioms are verbal idioms, substantive idioms, adjectival idioms, rarely — adverbial idioms.The article contains examples of coordinative idioms that represent different branches of law: constitutional law, criminal law, contract law, family law, etc. It studies such significant characteristics of idioms as sustainability and repeatability. Special attention is paid to doublets. The authors examine the issue of pleonasm and offer means of translating pleonastic phrases which are often used in legal documents in English-speaking countries. The paper reviews classifications of coordinative idioms suggested by different linguistic schools. In the authors’ opinion coordinative idioms should be included under the heading of “cliché”.

Highlights

  • Сочинительные юридические фразеологизмы в своем абсолютном большинстве представляют собой двусоставные термины, выраженные одной и той же частью речи, с закрепленным порядком расположения компонентов и соединенные союзом and, например, necessary and voluntary absence — «вынужденное и намеренное отсутствие», court and jury — «суд и присяжные»

  • The article deals with coordinative idioms in English legal terminology

  • The authors analyze the terms that reflect the legal systems of some Englishspeaking countries

Read more

Summary

Introduction

Сочинительные юридические фразеологизмы в своем абсолютном большинстве представляют собой двусоставные термины, выраженные одной и той же частью речи, с закрепленным порядком расположения компонентов и соединенные союзом and, например, necessary and voluntary absence — «вынужденное и намеренное отсутствие (неявка)», court and jury — «суд и присяжные». В статье проводится анализ сочинительных фразеологизмов в англоязычной терминологии права. Отмечается, что фразеологизмы отражают национально-культурную специфику стран.

Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.