Abstract

Anyone who has even a passing acquaintance with the ethnographic and historical literature on the Malay world will know of that frustratingly unhelpful term kaya. In the written form it is variously rendered orang kaja, orang kaja, orangquai, orangcaij, orangcay, orangkaij, or orang caija. A Malay word, usually translated literally as or influential person,3 it appears in the Portuguese sources and then fairly continuously in the Dutch and British archives and published literature. The problem is that throughout the historical and geographic range of its use the term is employed for figures in many apparently different fields, ranging through the nobility, rich merchants, elders, and appointed colonial officials. It is, therefore, not surprising that it has

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call