Abstract

Joaquim Heliodoro da Cunha Rivara (1809–1879) was a Portuguese physician, professor of philosophy, politician, librarian and secretary of the governor-general of India (1855–1870). During his job in Goa, he gave a strong impulse to the development of Konkani, a provincial language of Goa. On 28 November 1857, he was appointed by the governor-general to lead a commission established to coordinate, prepare and print Portuguese-Konkani and Konkani-Portuguese dictionaries and other “monuments” of the same language. In addition to many books with primary documentation of the history of Portuguese in India, he published a Historical Essay on Konkani Language that he wrote himself; a grammar by Thomas Stephens, S.J. (1549–1619); an anonymous grammar, possibly written in the 17th century by a Franciscan or Jesuit living in Thane, on Salsette Island; and a grammar and a dictionary written probably by the Vicar Apostolic of Verapoly from 1831 to 1844, Francesco Saverio di Sant’Anna, O.C.D. (1771–1844), which circulated as manuscripts. His intense editorial activity in the defense and the dignity of Konkani, against the “despreso da lingua materna” [the contempt of the native language] (Rivara 1857b: CXIII) by Goans, allows us to consider Cunha Rivara the pioneer of the Renaissance of Konkani studies in the 19th century. Despite the fact that he did not know Konkani, Cunha Rivara paved the way for the 20th century Konkanists scholars who were inspired by his publications, such as Gerson da Cunha (1844–1900), Sebastiao Dalgado (1855–1922), Shennoi Goembab (1877–1946), Mariano Saldanha (1878–1975) and Joaquim Antonio Fernandes (1889–1975). He also had a substantial impact on the overall development of the study of Konkani.

Highlights

  • The first centuries of Portuguese presence in India – styled as the Golden Era of Christian Konkani Literature by SarDessai (1992: 206) – gave rise to a corpus of five native languages: Tamil (composed in 1549 by Henrique Henriques), Konkani (composed in 1580 by Thomas Stephens and published in 1640), Bengali (composed by Manoel da Assumpçam and printed in 1743), Marathi (composed by an anonymous author and printed in 1778) and Hindi ( composed by an anonymous author and printed in 1778) (see Zwartjes 2011: 23–91)

  • The first centuries of Portuguese presence in India – styled as the Golden Era of Christian Konkani Literature by SarDessai (1992: 206) – gave rise to a corpus of five native languages: Tamil, Konkani, Bengali, Marathi and Hindi

  • Other Indian languages like Malayalam were described,1 the early Portuguese works produced by missionaries at the service of the Portuguese Patronage studied deeper Tamil, spoken in the southeast region, at the Pearl Fishery Coast (“Costa da Pescaria”), and Konkani, spoken in the region of Goa

Read more

Summary

Introduction

The first centuries of Portuguese presence in India – styled as the Golden Era of Christian Konkani Literature by SarDessai (1992: 206) – gave rise to a corpus of five native languages: Tamil (composed in 1549 by Henrique Henriques), Konkani (composed in 1580 by Thomas Stephens and published in 1640), Bengali (composed by Manoel da Assumpçam and printed in 1743), Marathi (composed by an anonymous author and printed in 1778) and Hindi ( composed by an anonymous author and printed in 1778) (see Zwartjes 2011: 23–91). In addition to many books with primary documentation of the history of Portuguese in India, he published a Historical Essay on Konkani Language that he wrote himself; a grammar by Thomas Stephens, S.J.

Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.