Abstract
The CONTRAGRAM Contrastive Verb Valency Dictionary of Dutch, French and English not only describes interlingual differences between different types of verb complementation exhaustively, it also provides a semantic picture of the entry verbs. Next to a lexical approach to verb valency, a multidirectional and non-reductivist contrastive approach therefore offers a suitable basis for describing conceptual differences between various languages. These conceptual structures in the verbal lexicon are illustrated by means of a concrete contrastive lexicological analysis of the Dutch verb beslissen and its proto-translatious, French décider and English decide.
Published Version (Free)
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.