Abstract

Le présent article fait état de différents corpus juridiques franco-norvégiens exploités par l’auteur dans sa recherche. L’article discute tout particulièrement des différences culturelles qui marquent le discours juridique tant au niveau conceptuel et terminologique qu’au niveau discursif, et qui posent un défi certain en ce qui concerne non seulement l’établissement de corpus comparables mais aussi la possibilité d’effectuer des requêtes à l’aide d’outils de recherche numériques. L’article décrit aussi bien des corpus comparables et parallèles. Les deux types de corpus en question ouvrent de nombreuses pistes pour des recherches futures et s’avèrent également utiles pour la formation de traducteurs juridiques.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call