Abstract

AbstractBackgroundDigital technologies can enhance benefits in healthcare. Its use is increasingly present in elderly people daily life. Being a proficient user maybe important for social communication and independent living, and additionally can bring benefits to researchers in testing patients outside the office. The Computer Proficiency (CPQ) and the Mobile Proficiency Questionnaires (MDPQ) proved to be useful in English (United States) and Spanish (Spain) speakers to quantify the degree of proficiency in electronic devices in adults. We lack instruments to measure this in Portuguese.MethodFollowing established practices, an instrument translation from English to Portuguese was prepared by a Brazilian bilingual neurologist. Then, a back‐translation was performed by 2 other specialists for additional adjustments. Afterwards, a panel of 7 experts (4 Cognition and Behavioral neurologists, 1 geriatric psychiatrist, and 1 information technology PhD) categorized the questionnaires items to calculate the Face Validity Index (FVI) for language clarity, and the Content Validity Index (CVI) for practical and theoretical relevance for both individual items (i‐CVI) and whole scales (S‐CVI).ResultThe results of the translation are shown in the tables (final version in Portuguese included). The comparative back translations obtained good equivalences. The experts group proposed small changes in the use of idiom in a few questionnaires’ items. The expert consensus for the translation assertiveness was considered very good (S‐FVI/Average CPQ=0.96 and MDPQ=0.99), with high levels of unanimous agreement (S‐FVI/UA of 81% and 95%, respectively). The S‐CVI/Ave were considered good for practical (CPQ=0.86 and MDPQ=0.93) and theoretical relevance (CPQ=0.81 and MDPQ=0.85), although the experts’ unanimous agreement was considerably lower.ConclusionThe CPQ and MDPQ questionnaires in their Brazilian Portuguese versions achieved satisfactory translated content quality and language clarity. They will need consequent validation and reliability studies in our population. Small changes to better improve the questionnaires in our language are discussed. We aim they can provide a useful tool for Brazilian research on digital devices. Correlation with demographic, cognitive, and functionality data may provide more information on how digital proficiency can be useful to track our patients.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call