Abstract

Mother-tongue is a construct of translational consciousness that is mediated through colonial culture. It is commodified as a cultural and symbolic capital on which literacy and literariness are predicated, and these constitute cultural nationalism. All this is illustrated in the case of the Odia language as explored by this paper. The paper also discusses the cultural process of the emergence of Odia mother tongue, focusing on the shift from desaja and tadbhava register to Sanskritic tatsama register with regard to the word ‘kokila’ that eventually replaced ‘koili’ in a changing poetic context.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.