Abstract

espanolEn este trabajo se examina si ejemplos como «estaba todo el dia que echaba humo, cualquier cosa la irritaba» corresponden a locucion adjetiva (que echa humo) o a la construccion fraseologica [(alguien) estar (cuant pond) que X[verbo / locucion verbal]]. El ejemplo se relaciona con otros semejantes «a tortilla de patatas y pimientos que te chupas los dedos», por eso se analiza tambien si este es manifestacion de la construccion [detart ind X[nombre] que Y[verbo / locucion verbal]].El analisis se apoya en la gramatica de construcciones, pues esta metodologia linguistica resulta adecuada para el estudio de las unidades fraseologicas anteriores. El hecho de que esten formadas por elementos lexicos fijos (estar) y por huecos libres (X e Y) permite la aplicacion del enfoque construccionista, que esta experimentando actualmente un notable desarrollo en la Fraseologia espanola. La investigacion demuestra que las unidades objeto de estudio no son locuciones, sino construcciones fraseologicas que se vinculan con las oraciones subordinadas consecutivas del espanol mediante dos relaciones de herencia, la de instancia y la de subparte. De este trabajo se deducen varias conclusiones: l.a las propiedades sintacticas y pragmaticas de las dos construcciones fraseologicas examinadas derivan, se heredan, de las propiedades que poseen las oraciones consecutivas; 2.a la organizacion reticular de las construcciones en las lenguas se confirma de manera especifica en los datos estudiados; y 3.a el continuo entre un polo gramatical y un polo lexico deberia completarse con el continuo entre un polo no fraseologico y un polo fraseologico; en el centro de este se incluirian construcciones fraseologicas como las examinadas. EnglishThis paper considers whether examples such as estaba todo el dia que echaba humo, cualquier cosa la irritaba correspond to an adjectival idiom (que echa humo) or to the constructional idiom [(alguien) estar (cuant pond) que X[verbo / locucion verbal]]. The example is related to others, such as una tortilla de patatas y pimientos que te chupas los dedos, and so an examination is also performed to ascertain whether this is a manifestation of the construction [detart ind X[nombre] que Y[verbo / locucion verbal]]. The analysis is based on Construction Grammar, this being the most suitable linguistic methodology for the study of the above-mentioned phraseological units. The fact that they are formed by fixed lexical elements (estar) and free slots (X and Y) allows us to use the constructionist perspective, which is currently flourishing in Spanish phraseology. The research shows that the units under study are not idioms but constructional idioms which are joined to the consecutive subordinate clauses in Spanish by means of two inheritance relationships: the instance link and the subpart link. Several conclusions can be drawn from this study: 1. the syntactic and pragmatic properties of the two constructional idioms that are examined are derived or inherited from the properties of consecutive clauses; 2. the network organization of constructions in languages is confirmed in the data that is studied; and 3. the continuum between a grammatical pole and a lexical one should be completed by the continuum between a non-phraseological pole and a phraseological one; constructional idioms like those that are examined would reside at the centre of this continuum.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.