Abstract
This book is dedicated to the poetics in the Italian language that have spread around Italy over the last thirty years, also as a consequence of the migratory waves from the South-East to the North-West of the world. After years of research, the authors have selected a sample of twelve poets, who for different reasons have adopted Italian as the language of their literary expression. These authors come from the Balkans (Bosnia and Herzegovina, Albania), from Eastern Europe (Romania, Poland), from central-northern Europe (Austria, Germany), but also from Latin American countries (Brazil, Argentina , Chile), the Middle East (Iran and Iraq), and the Africa (Senegal). This volume features a long critical introduction and an updated bibliography, and studies the issue of migration from a cultural, literary and linguistic perspective, further investigating the work of individual poets in relation to their culture of origin and their use of the language (or languages), touching current and complex notions and issues such as otherness, interculturality, evolution of identity, migration and relationship between the multicultural and multilingual writing and the contemporary Italian poetic tradition and its canon. The unpublished interviews concluding the volume were made at the authors’ places of residence and reconstruct their biographical and artistic path and their idea of language, translation, literature, home country and nationality.
Highlights
Confini di-versi : frontiere, orizzonti e prospettive della poesia italofona contemporanea / Flaviano Pisanelli e Laura Toppan. – Firenze : Firenze University Press, 2019. (Moderna/Contemporanea ; 32)
Basti pensare alla Rivoluzione cubana del 1959 e alle sue ripercussioni su scala mondiale, alla Guerra fredda, alle numerose rivoluzioni di ispirazione borghese, anticapitalista o anticomunista, che si sono sviluppate in diverse regioni del mondo e, non da ultimo, ai conflitti sorti in molte ‘periferie’ del nostro pianeta tra gli ex-colonizzatori e gli ex-colonizzati
A partire dal 1995 gli scrittori italiani della migrazione chiedono sempre più di essere annoverati tra gli autori della letteratura italiana contemporanea, proprio come è accaduto ai numerosi migrant writers che, ormai da decenni, si esprimono in altre lingue dell’Europa Occidentale: pensiamo, solo a titolo di esempio, a Salman Rushdie, Wole Soyinka, Iosif Brodskij, Édouard Glissant, Milan Kundera e Vidiadhar Surajprasad Naipaul (Trinidad e Tobago)
Summary
2. Božidar Stanišić e la poetica dell’inter-tempo o della ‘leggerezza’ al confine tra prosa e poesia. 3. Arben Dedja: sguardi chirurgici sul corpo-memoria e sulla deperibilità della materia. 5. Barbara Serdakowski: la parola poetica e l’infinitudine delle lingue e dei mondi 101. 7. Per una poetica della separatezza: il corpo-parola nella scrittura di Eva Taylor 124. 9. Densa e leggera la parola, come il ludo.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.