Abstract

Tis paper uses corpus data in an attempt at a combined description of three concessive connectors in contemporary Japanese - (sore)demo; nimokakawarazu; noni. Concessives are interpreted as markers of a contradiction to expectations arising out of an interfering counterforce – thus, cancelling a presupposed “normal consequence of events”. Te three markers, viewed in the specifc paradigm characteristic of the Japanese connectors, are analyzed in respect to their semantic and discourse functions. Tese signal procedural meanings relevant to the construal of the contradicting situations or states of affairs, parameters of the communicative situation. Te main thrust of the present work lies in the application of Russian-based methods of linguistic analysis to the Japanese material. In this way we are able to pick some (presumably universal) pragmasemantic features for discursive connectors, including scale of contradiction, involvement of the speaker, assessiveness, and text orientation. In fact, the three connectors appear to portray roughly three distinct linguistic attitudes to a challenge that a discovered contradiction is – mentalist (correct one’s position to fnd a solution), normative (conserve status quo, forestall conflict), and emotional (manipulate, appealing to one’s subjective state).

Highlights

  • Concessives are interpreted as markers of a contradiction to expectations arising out of an interfering counterforce – cancelling a presupposed “normal consequence of events”

  • The main thrust of the present work lies in the application of Russian-based methods of linguistic analysis to the Japanese material

  • In this way we are able to pick some (presumably universal) pragmasemantic features for discursive connectors, including scale of contradiction, involvement of the speaker, assessiveness, and text orientation

Read more

Summary

ЯПОНСКИЕ КОННЕКТОРЫ С УСТУПИТЕЛЬНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ

Московский государственный институт международных отношений 119454, Москва, проспект Вернадского, 76. Что «повышение градуса» здесь часто является сугубо риторическим, внешним эффектом, понятно при взгляде на суть противоречия, которое часто вовсе не может быть квантифицировано (действует по принципу «или всё – или ничего», как и с nimokakawarazu). При всей внешней неготовности говорящего принять необходимость коррекции своих установок (его протестная тактика перед неотвратимым сходна с уже описанной нами для наречия недоверчивого принятия входящей информации masaka [20]) высказывания на noni, как и с soredemo, никогда не бывают терминальными. Если дополнить схему уступительной ситуации актантом (избыточным, но допустимым для выпуклости описания) «основание, почему должно быть не-А2» (своего рода контрфорс к Препятствию А3), то можно сказать, что для soredemo им станут «привычные представления», для nimоkakawarazu «нормы», а для noni – эмоциональная привязка к комфортности стабильной картины мира. Чтобы быть представленным и в относительно компактной языковой области – газетных текстах, рассмотренных у нас

Список литературы
The Abstract
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.