Abstract

The article deals with the typological differences between the Romance language French and the Germanic languages German and Dutch for the linguistic expressions of posture and location. It describes how these typological differences can be problematic for French-speaking learners of German and Dutch. The main difference between both types of languages is that posture and location tend to be encoded by posture verbs in Germanic languages and by very general verbs in Romance languages (Talmy 2000). After a detailed description of the semantic networks of the German and Dutch posture verbs, the paper takes a critical look at how these expressions are dealt with in teaching manuals. It further presents strategies for the efficient teaching of posture verbs to foreign language learners. These strategies are among others awareness-raising exercises about the compulsory use of posture verbs in Germanic languages and the description of conceptual metaphors in different languages. These pedagogical avenues for the efficient teaching of the Dutch and German posture verbs constitute a first step towards the elaboration of an experimental set-up aiming at verifying them.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call