Abstract

The automatic compilation of bilingual lists of terms from specialized comparable corpora using lexical alignment has been successful for single-word terms (SWTs), but remains disappointing for multi-word terms (MWTs). The low frequency and the variability of the syntactic structures of MWTs in the source and the target languages are the main reported problems. This paper defines a general framework dedicated to the lexical alignment of MWTs from comparable corpora that includes a compositional translation process and the standard lexical context analysis. The compositional method which is based on the translation of lexical items being restrictive, we introduce an extended compositional method that bridges the gap between MWTs of different syntactic structures through morphological links. We experimented with the two compositional methods for the French–Japanese alignment task. The results show a significant improvement for the translation of MWTs and advocate further morphological analysis in lexical alignment.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call