Abstract
In this article, by using Gideon Toury’s theory of translation studies and focusing on norm, the author intends to analyze two commonly accepted editions, Fu’s version and Huang’s version of Gone with the Wind. Consequently, it is proved that controlled by a specific translation norm, translators tend to take a specific translation strategy, so when evaluating all translated texts, the translation norms at that time should also be taken into consideration besides some set standards.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.