Abstract

Legal translation plays a significant role for Chinese law to form self-expression under the global legal pluralism. The launch of the “Belt and Road Initiative” and other comparable strategies necessitates an efficient dissemination of Chinese legal discourse. Chinese law translation is more than just a linguistic exchange; it is an interchange with common law, civil law, or Islamic law; so, Chinese law should communicate new notions freely and considerately. This article finds that EU institutions have been attempting to create a new discourse of EU law, with legal translation playing an essential role. It employs both “familiarization” and “exteriorization” translation strategies to strengthen the formulation and regional recognition of EU law. Comparatively, the translation of Chinese law can benefit from this in order to express legal discourse with Chinese characteristics when combined with a context-oriented translation technique.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call