Abstract

English and Russian scientific and technical texts of railway discourse are analyzed in the article in order to detect, describe and compare specific methods and types of such texts creolization. In the research the author draws on the up-to-date theory of creolized texts problematics, emphasizing texts in scientific language as the particular object under study. The scientific and technical text ordonnance is analyzed here for purposes of special texts satiation with verbal and non-verbal communicating means and their quantitative relation. The author concretizes the cohesion of the constituents of the scientific and technical texts (arrangement, textuality, functionality). The goal of the research is to study creolization methods and types of highly-specialized English and Russian scientific texts (in the context of railway discourse) followed by the comparative analysis, searching out certain similarities and differences in ways and means of informative value of the English and Russian texts forming. English and Russian teaching-learning materials, scientific publications and periodicals were used as empiric material source. The railway discourse is an understudied linguistic phenomenon. The results of the scientific railway texts comparative analysis for purposes of non-verbal communicating means using, creolized texts classification according to their components interaction, linguistic and visual means description are more likely for present cross-disciplinary researches. The conclusions drawn from the study will help the researchers who would like his/her article to be published in an oversea periodical to make the ordonnance of his/her text in the authentic manner.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call