Abstract
Este artigo se contrapõe à perspectiva que associa o portunhol à noção de interlíngua, que conduz ao erro e à insuficiência do aprendiz que não progride em direção ao domínio proficiente da língua espanhola. Por meio de conceitos oriundos da Sociolinguística e dos estudos do discurso, busca-se construir uma concepção do portunhol que se produz na sala de aula de espanhol como translíngua, como produto de uma epistemologia de fronteira. Dessa forma, propõe-se para o ensino de espanhol uma pedagogia translíngue, que se pauta no movimento entre as fronteiras linguísticas do português e do espanhol, no movimento que o aprendiz faz, como falante de língua portuguesa, em direção à criação de sentidos na sala de aula de espanhol.
Highlights
This article challenges the perspective which links portuñol to the concept of interlanguage, leading language learners both to errors and to failure, as well as causing them not to progressing toward a proficiency in Spanish
Daí o portunhol ser considerado muitas vezes de forma negativa, pois, além de ser associado ao erro e à insuficiência, também sugere a não progressão do aprendiz em direção ao domínio proficiente da língua espanhola (MOTA, 2012)
Em oposição a essa perspectiva, ou seja, o portunhol associado à noção de “interlíngua”, de “mistura do português com palavras da língua espanhola”, que deve ser apagado, pois conduz ao erro e à insuficiência do aprendiz, que não progride em direção ao domínio proficiente da língua espanhola, busco construir, neste artigo, por meio de conceitos oriundos da sociolinguística e dos estudos do discurso, como translíngua1 (GARCÍA; SYNVAL, 2011; GARCÍA; FLORES; WOODLEY, 2012), epistemologia de fronteira (MOITA LOPES, 2008) e pedagogia translíngue2 (GARCÍA; FLORES; WOODLEY, 2012), uma concepção menos negativa do portunhol que se produz na sala de aula de espanhol
Summary
This article challenges the perspective which links portuñol to the concept of interlanguage, leading language learners both to errors and to failure, as well as causing them not to progressing toward a proficiency in Spanish. No âmbito do ensino de espanhol no Brasil, o portunhol é caracterizado como uma “mistura” entre o português e o espanhol, geralmente associada ao domínio insuficiente de um sujeito que se encontra em processo de aquisição da língua espanhola.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have