Abstract

We employ Bonny Norton’s idea of investment to explore the ways middle school emergent bilingual students negotiated their language identities during participation in a culturally responsive intervention that draws upon students’ translanguaging practices to improve their English reading comprehension. Students exerted agency by negotiating the ways they were positioned by other students, the research team, and their school. The dynamic nature of their identities highlights the instructional promises and challenges of honoring student agency. We provide a framework for implementing collaborative translation in teachers' classrooms.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.