Abstract

The article's main aim is to consider concept and genre text analysis in training professional interpreters and translators as well as students majoring in Publishing and Editing within the framework of complex interactions of theoretical and methodological practices. Theoretical considerations of cross-linguistic mediation, translation-oriented genre and concept analysis provided the basis for developing a set of learning practices. The main research question of this paper is how to exploit the above mentioned considerations in learning cross-linguistic mediation with the help of binary texts (the texts of the same genre considering alike problems in English and Ukrainian). Finally, the suggested methodology was verified and confirmed in the process of experimental teaching. The significance of the study lies in its cross-disciplinary approach to the problem of teaching translation: the mediation in teaching foreign languages, cognitive linguistics, translation-oriented genre analysis.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.